Facility e premise são duas palavras em inglês que têm sentido de “instalação” em português. Vamos falar sobre elas.
O plural de facility é facilities e de premise é premises. A forma no plural é muito utilizada então, é bem comum acharmos elas assim em texots.
Elas tem sentidos diferentes, por mais que o termo “instalação” seja usado para ambas quando traduzimos para o português, mas acontece que, instalação em português pode se referir a um local ou equipamento.
- Facilities: é um termo mais geral que pode ser usado para se referir a qualquer tipo de instalação ou equipamento. Por exemplo, você pode dizer “The hotel has excellent facilities” (O hotel tem ótimas instalações) ou “The government is investing in new facilities” (O governo está investindo em novas instalações) ou “The school has a new library and gymnasium, as well as other facilities for students to use.“
- Premises: é um termo mais específico que se refere a um edifício ou terreno, incluindo tudo o que está dentro ou ao redor dele. Por exemplo, você pode dizer “The premises are secured by a security guard” (O prédio é protegido por um segurança) ou “The lease agreement specifies the use of the premises” (O contrato de locação especifica o uso do imóvel). ou “The company’s premises are located in a secure industrial park.“
Então, premises se refere a localidade física enquanto facilities tem sentido mais generalizado e usado para se referir a qualquer tipo de instalação ou equipamento.