Islandês é uma língua muito estranha e que não funciona bem com nomes de outros países e por isso na Islândia há uma lista de nomes aprovados para serem usados. Todo nome que não esteja na lista ou que é ilegal.
A língua inglesa tem é adaptativa e flexível porque foi desenvolvida e melhorada faixada no comércio. Como no comércio há a comunicação com diversas outras línguas a língua inglesa foi adaptada para facilitar as trocas entre comerciantes.
Em relação ao nome Zoe na Islândia, a primeira razão é por conta da pronúncia. Ao contrário do português ou inglês que se adaptam muito bem aos sons de outros países, a língua inslandesa é travada. Ela possui letras para cada som em sua língua mas que não funcionam muito bem com nomes de outros países. O som da letra Z é um que não há em muitos alfabetos.
Outro fator que complica a língua inslandesa é a variação dos substantivos. O final dos substantivos variam muito. É algo parecido com conjugação de verbos mas aqui estamos falando de substantivos. Isso é chamado de “declinação” e a forma como o substantivo fica muda a depender de alguns casos.
O islandês é a língua mais antiga entre as escandinavas. É a língua mais presevada e mais próxima da língua falada pelos Vikings.
Fonte: quora